Abstract
A generalized conversational implicature (GCI) is an inference
generated by a violation of a maxim, a failure to perform a maxim,
particularly the first maxim of Quantity on the one hand, and by
indirectness conditions, especially those indicative conditionals or
disjunctives with non-truth functional grounds on the other (Grice,
1989: 38, 61).
As for the generalized conversational implicature, two models,
Grice›s and that of الجرجاني , are to be considered for the purpose
of comparison between English and Arabic religious texts in the
present study. GCI in Arabic is mainly embodied in « المجاز المرسل »
(transformational allegory) which الجرجاني propounds under « اللفظ
و النظم » (utterance and syntagm).
This research aims at:
1. Tracing similarities and differences between English and
Arabic as far as the notion of GCI is concerned.
2. Finding a common criterion for the pragmatic analysis of GCI
in English and Arabic religious texts.
3. Identifying the indication of GCI in selected religious texts in
English and Arabic.
It is hypothesized that:
1. Points of accord can be observed between Grice and الجرجاني
in their propounding of the generalized conversational
implicature.
2. Religious texts carrying generalized conversational implicatures are exposed to be more economic and more
effective.
3. Generalized conversational implicatures can lead to purposes
of either faviourable or unfaviourable implications.
The following are the steps to be followed in the study:
1. Surveying the notion of GCI in English and Arabic.
2. Describing English and Arabic data of generalized
conversational implicature, using the models which yield
descriptions of either language.
3. Applying the notion of GCI to English and Arabic religious
texts selected from The New Testament and the Glorious
Qur›an.
4. Investigating the aspects of similarity and difference of this
notion in both English and Arabic.
The findings of the investigation validate the above hypotheses.
generated by a violation of a maxim, a failure to perform a maxim,
particularly the first maxim of Quantity on the one hand, and by
indirectness conditions, especially those indicative conditionals or
disjunctives with non-truth functional grounds on the other (Grice,
1989: 38, 61).
As for the generalized conversational implicature, two models,
Grice›s and that of الجرجاني , are to be considered for the purpose
of comparison between English and Arabic religious texts in the
present study. GCI in Arabic is mainly embodied in « المجاز المرسل »
(transformational allegory) which الجرجاني propounds under « اللفظ
و النظم » (utterance and syntagm).
This research aims at:
1. Tracing similarities and differences between English and
Arabic as far as the notion of GCI is concerned.
2. Finding a common criterion for the pragmatic analysis of GCI
in English and Arabic religious texts.
3. Identifying the indication of GCI in selected religious texts in
English and Arabic.
It is hypothesized that:
1. Points of accord can be observed between Grice and الجرجاني
in their propounding of the generalized conversational
implicature.
2. Religious texts carrying generalized conversational implicatures are exposed to be more economic and more
effective.
3. Generalized conversational implicatures can lead to purposes
of either faviourable or unfaviourable implications.
The following are the steps to be followed in the study:
1. Surveying the notion of GCI in English and Arabic.
2. Describing English and Arabic data of generalized
conversational implicature, using the models which yield
descriptions of either language.
3. Applying the notion of GCI to English and Arabic religious
texts selected from The New Testament and the Glorious
Qur›an.
4. Investigating the aspects of similarity and difference of this
notion in both English and Arabic.
The findings of the investigation validate the above hypotheses.
Keywords
English and Arabic
Abstract
ان المضامين الكلامية العامية هي استنتاجات ذهنية تستنبط من معنى الكلام
تلائماً مع مقتضى الحال المؤدي الى قصد المتكلم وغرضه و يٌحدثها زيغ الاعراب،
اذ تأخذ هذه الدراسة بعين الاعتبار المضمون الكلامي العامّي الذي يندرج ضمن
. » نَظْمُ الكَلِم «
يعد هذا البحث دراسة مقارنة عن المضمون الكلامي استنادا الى ما جاء به
في اللغة الانكليزية والجرجاني في اللغة العربية، مطبقاً على النصوص الدينية Grice
الانكليزية والعربية. ولذلك تحاول الدراسة بلوغ الاهداف الآتية. )أ( وصف
والجرجاني من اجل اقامة اساساً Grice المضمون الكلامي العامي حسب ما جاء به
للمقارنة بين اللغتين. )ب( تطبيق النتائج الحاصلة من )أ( في تحليل النصوص
الدينية الانكليزية و العربية.
لتحقيق هذه الاهداف، قُدمت الفرضيات الاتية: )أ( ان المضامين الكلامية
كمفهوم مستقصاة في اللغتين الانكليزية و العربية تحتمل اوجه شبه بين اللغتين.
)ب( الايجاز والتأثير هو ما يدفع المتكلم الى اقامة الفاظ ذو مضامين كلامية. )ج(
ينتج عن المضمون الكلامي اما غرض مستحسن او غير مستحسن. اسفرت نتائج
البحث عن اثبات جميع هذه الفرضيات من حيث تطابق النتائج مع الفرضيات
الموضوعة والاهداف المرجوة من الدراسة.
تلائماً مع مقتضى الحال المؤدي الى قصد المتكلم وغرضه و يٌحدثها زيغ الاعراب،
اذ تأخذ هذه الدراسة بعين الاعتبار المضمون الكلامي العامّي الذي يندرج ضمن
. » نَظْمُ الكَلِم «
يعد هذا البحث دراسة مقارنة عن المضمون الكلامي استنادا الى ما جاء به
في اللغة الانكليزية والجرجاني في اللغة العربية، مطبقاً على النصوص الدينية Grice
الانكليزية والعربية. ولذلك تحاول الدراسة بلوغ الاهداف الآتية. )أ( وصف
والجرجاني من اجل اقامة اساساً Grice المضمون الكلامي العامي حسب ما جاء به
للمقارنة بين اللغتين. )ب( تطبيق النتائج الحاصلة من )أ( في تحليل النصوص
الدينية الانكليزية و العربية.
لتحقيق هذه الاهداف، قُدمت الفرضيات الاتية: )أ( ان المضامين الكلامية
كمفهوم مستقصاة في اللغتين الانكليزية و العربية تحتمل اوجه شبه بين اللغتين.
)ب( الايجاز والتأثير هو ما يدفع المتكلم الى اقامة الفاظ ذو مضامين كلامية. )ج(
ينتج عن المضمون الكلامي اما غرض مستحسن او غير مستحسن. اسفرت نتائج
البحث عن اثبات جميع هذه الفرضيات من حيث تطابق النتائج مع الفرضيات
الموضوعة والاهداف المرجوة من الدراسة.
Keywords
النصوص الدينية العربية والانكليزية
اوجه الشبة بين اللغتين