Abstract
This paper sets out to investigate the translations of the Quranic scientific verses in the light of modern science. It tries to provide evidence for the hypothesis that the translations of Quranic scientific verses are assailable from a modern scientific point of view. It is found that the translations are incompatible with the Quranic verses as far as modern science is concerned. The errors committed by the translators may be explained by the fact that modern translations often resume, rather uncritically, the interpretations given by older commentators. Hence, the revision of translations and commentaries in the light of modern science is recommended.
Keywords
connotation..
language
Writing
Abstract
تسبر هذه الدراسة غور ترجمات الآیات القرآنیة التی تعالج القضایا العلمیة فی ضوء العلم الحدیث. إذ تستند على فرضیة مفادها أن ترجمات الآیات القرآنیة التی تعنى بالقضایا العلمیة عرضة للنقد من وجهة نظر العلم الحدیث. فقد تبین أن الترجمات غیر متساوقة مع الآیات القرآنیة بقدر ما یتعلق الأمر بالعلم الحدیث. وتعزى الأخطاء التی وقع فیها المترجمون إلى حقیقة أن الترجمات الحدیثة للقرآن الکریم غالباً ما تعتمد اعتماداً لا یخرج عن تأویلات القدامى من المفسرین. لذا توصی هذه الدراسة بتنقیح ترجمات القرآن الکریم وتفاسیره فی ضوء العلم الحدیث.
Keywords
أخطاء
دلالة
لغة