Abstract
Our words are nothing but repetitions One way or another, and this method is almost obvious at times and indirect at other times, so We even interact with each other, The intertextuality makes the new text use a familiar text on the on hand , and rich in brining other worlds into its world , so its formative elements have new connotations according to the rhetorical conjugation on the other hand.The Iraqi novelist Badia Amin comes to confirm this fact in her collections of stories , and forms a textual mosaic that has its own connotations according to the content context and event.This research is about applying a new approach to studying linguistic interextuality , based on the ideas of the German linguist Kirsten Adamatsik. It follows a discourse analysis methodology that explains the relationship between texts and the interactive relationship between the referred text and the new text. and studying the metaphorical relationships between them.
Keywords
: Intertextuality
Badia Amin
Discourse linguistics
K.Adamatsik
Stories
Abstract
ما كلامنا إلا مُكرّراً، بطريقةٍ أو بأخرى، و تكاد تلك الطريقة أن تكون واضحة تارة، و غير مباشرة تارة أخرى، بل حتى أنّنا نتــناص فيما بيننا، فالتناص يجعل النص الجديد الذي يستعين به نصاً مألوفاً من ناحية، وثريّاً باستحضار عوالم أخرى إلى عالمهِ لتصبح عناصره التكوينية ذات دِلالات جديدة على وفق تضفيرٍ خطابي مِن جهةٍ أخرى، تأتي القاصّة العراقية (بديعة أمين) لتؤكد هذهِ الحقيقة في مجاميعها القصصية، مُكونةً فُسيفساء نصيّة، لها دلالاتها الخاصة، بحسب المضمون والسياق و الحدَث. تكمن أهمية هذا البحث في أنُهُ يطبّق منهجاً جديداً لدراسة التناص لِسانياً، على وفق طروحات الناقد اللغوي الألماني كيرستن آدمتسيك بحسب منهج تحليل الخطاب الذي يوضّح تعالق النصوص فيما بينها و العلاقة التفاعلية بين النص المستحضَر/ المِحال إليهِ، والنص المُستحضِر/ النص الجديد، يربطهم بُعدٌ رمزيٌّ واحد، كما و يدرس التعالق الاستعاري بين تلك النصوص، وأنواع تلك التناصات حسب كيفيّاتها، ومن ثم علاقة تلك النصوص المستحضِرة مع الأيديولوجيا التي ترنو إليها المؤلفة في قصصها.
Keywords
التناص، سرد، بديعة أمين، لسانيات الخطاب، كيرستن آدمتسيك.