Abstract
İkili dilli sözlükler, dilleri anlamak ve. Öğrenmek. için önemli araçlar Olarak kabul Edilir. Sadece kelimeleri bir dilden diğerine çevirmekle Kalmaz, aynı zamanda anlamsal.açıklamalar sağlama ve kullanım Bağlamlarını sunmada. da büyük bir rol oynar. İki dilli sözlüklerdeki anlam bilgisi, belirli bir dildeki kelimelerin diğer bir. dilde taşıdığı anlamlara göre tanımlanma şekline işaret eder. Bu tür sözlüklerde, orijinal dilde bir kelime.veya ifade sunulur ve. hedef dile çevrisi yapılır. Bu çalışmada, Mevlüt SARI'nın hazırladığı ikili dilli sözlükte anlamsal açıklamaları inceleyip bu sözlüğün Erkek ve dişi sıfatların Arapça sözlükle karşılaştırılması yapılacaktır.
Bu çalışmada, Mevlüt SARI'nın hazırladığı ikili dilli sözlükte anlamsal açıklamaları inceleyip bu sözlüğün Erkek ve dişi sıfatların Arapça sözlükle karşılaştırılması yapılacaktır.
Bu çalışmada, Mevlüt SARI'nın hazırladığı ikili dilli sözlükte anlamsal açıklamaları inceleyip bu sözlüğün Erkek ve dişi sıfatların Arapça sözlükle karşılaştırılması yapılacaktır.
Keywords
Anahtar Sözcükler: Mevlüt SARI
Arapça
Sözlük
Türkçe
Abstract
تُعَدّ المعاجم الثنائية اللغة أدواتٍ مهمة لفهم اللغات وتعلّمها. فهي لا تقتصر على ترجمة الكلمات من لغة إلى أخرى فحسب، بل تؤدي أيضًا دورًا كبيرًا في تقديم التوضيحات الدلالية وعرض سياقات الاستعمال. وتشير المعرفة الدلالية في هذه المعاجم إلى الطريقة التي تُعرَّف بها الكلمات في لغة ما وفقًا للمعاني التي تحملها في لغة أخرى. وفي هذا النوع من المعاجم، يُعرض اللفظ أو التعبير في اللغة الأصلية ثم يُقدَّم مقابله في اللغة التي يتم الترجمة اليها في سياق الترجمة.
في هذه الدراسة سيتم تحليل التوضيحات الدلالية في المعجم الثنائي اللغة الذي أعدّه مولود صاري، مع إجراء مقارنة بين الصفات المذكرة والمؤنثة الواردة فيه ونظيراتها في المعجم العربي.
في هذه الدراسة سيتم تحليل التوضيحات الدلالية في المعجم الثنائي اللغة الذي أعدّه مولود صاري، مع إجراء مقارنة بين الصفات المذكرة والمؤنثة الواردة فيه ونظيراتها في المعجم العربي.
Keywords
الكلمات المفتاحية: مولود صاري، العربية، التركية، المعجم