Abstract
This is a process-oriented research that examines -through experiment- the feasibility of collective thinking in enhancing the quality of translation. It investigates the effect of collective thinking, within a translation group, on the quality of the translated literary text into the first language (L1). The benefits and drawbacks of such groups are, also, examined herein. To test its hypotheses, the study partially adopts Kiraly’s model, The Emergence of Translator Competence (2013). In line with the practical application of the study model, 25 student-translators are recruited to translate, individually and collectively, an English text (Phillips, 2001, P. 41, appendix A) into their native language; Arabic. As it is adopted from a TOEFL course book, the text is chosen -by the study jury- based on its potential recurrence in classrooms. The study, also, adopts a questionnaire (Appendix B) which is designed in accordance with the study model to elicit the student-translators’ perspectives about such groups.
Keywords
collective thinking
literary text
Teamwork
Translation
translation groups
translator-training.
Abstract
تستهدف هذه الدراسة التجريبية المعنية بعملية الترجمة التحقق من فاعلية التفكير الجمعي في زيادة جودة الترجمة. حيث تفحص تأثير التفكير الجمعي، ضمن مجموعات الترجمة، على جودة النص الادبي المترجم للغة الام، كما تنظر في ايجابيات و سلبيات مثل هذه المجموعات. و تتبنى الدراسة، جزئياً، نموذج كيرالي ، تطور كفاءة المترجم، (2013) لاختبار فرضياتها. فتُطوّع 25 طالب ترجمة ليترجمو، فردياًو من ثم جماعياً، نصاً انكليزياً (فيليبس، 2004، ص. 41، الملحق أ)، الى اللغة العربية، مختاراً من خبير متخصص من كتاب "توفل" بناءً على احتمالية وروده في مناهج تدريب المترجمين. كما تتبنى الدراسة استبياناً (الملحق ب) صُمم في ضوء النموذج المتبع اعلاه للكشف عن انطباعات المترجمين المتدربين عن المجاميع الترجمية من خلال اجاباتهم. بعد ان يتم ترجمة النص فردياً من المشاركين، تعاد ترجمته مرة اخرى جماعياً بعد تشكيل خمسة مجاميع تتكون من خمسة اعضاء لكل مجموعة.
Keywords
التفكير الجمعي، الترجمة، مجموعات الترجمة، العمل الجماعي، النص الادبي، تدريب المترجمين.