Abstract
The quality of the translation of safety manuals as a part of technical texts is one of the factors that can explain the extent to which the necessary protection is provided to workers in potentially dangerous areas, whether by working in a specific environment or using particular equipment or machines. However, this translation area has yet to be extensively researched. The importance of this study derives from the fact that translating safety manuals is a challenging task due to various challenges related to grammatical and linguistic differences between two languages, especially the issue of the absence of technical or scientific equivalence in the target language. This study aims to discuss the problems that may occur while translating technical texts, find solutions to them, and highlight the importance of the skills required by translators during this type of translation.
Keywords: technical translation, safety manuals, challenges, skills.
Résumé : La présente étude porte fondamentalement sur l’impact de l’intelligence artificielle, en particulier l’intelligence artificielle générative, sur les traducteurs et les interprètes. Après une brève introduction aux outils basés sur l'IA, nous discuterons en détail des avantages et des inconvénients de l'utilisation de ces outils. Nous nous concentrerons également sur les domaines qui bénéficient et utilisent les programmes et les applications d’intelligence artificielle. Pour répondre à nos questions : l’intelligence artificielle remplace-t-elle les traducteurs et les interprètes dans leur domaine de travail ? Quel impact la technologie et l'intelligence artificielle pourraient-elles avoir sur la traduction et l’apprentissage des langues étrangères ? Cette étude examine le potentiel de la technologie et de l’intelligence artificielle pour ouvrir de nouveaux horizons dans le domaine de la traduction sous deux aspects. Le premier porte sur la phase préparatoire du traducteur ; l’apprentissage d’une langue étrangère, le deuxième porte sur le marché du travail sur lequel les traducteurs et interprètes exercent leur profession est constamment confronté à de nombreux défis.
Keywords: technical translation, safety manuals, challenges, skills.
Résumé : La présente étude porte fondamentalement sur l’impact de l’intelligence artificielle, en particulier l’intelligence artificielle générative, sur les traducteurs et les interprètes. Après une brève introduction aux outils basés sur l'IA, nous discuterons en détail des avantages et des inconvénients de l'utilisation de ces outils. Nous nous concentrerons également sur les domaines qui bénéficient et utilisent les programmes et les applications d’intelligence artificielle. Pour répondre à nos questions : l’intelligence artificielle remplace-t-elle les traducteurs et les interprètes dans leur domaine de travail ? Quel impact la technologie et l'intelligence artificielle pourraient-elles avoir sur la traduction et l’apprentissage des langues étrangères ? Cette étude examine le potentiel de la technologie et de l’intelligence artificielle pour ouvrir de nouveaux horizons dans le domaine de la traduction sous deux aspects. Le premier porte sur la phase préparatoire du traducteur ; l’apprentissage d’une langue étrangère, le deuxième porte sur le marché du travail sur lequel les traducteurs et interprètes exercent leur profession est constamment confronté à de nombreux défis.
Keywords
challenges
Keywords: technical translation
safety manuals
skills.
Abstract
تعد جودة ترجمة إرشادات السلامة بوصفها جزءًا من النصوص التقنية إحدى العوامل التي يمكن أن توضّح مدى توفير الحماية اللازمة للعاملين في المناطق التي يحتمل أنْ تكون خطرة، سواء عبر العمل في بيئة معينة أو استخدام معدات أو آلات معينة. ومع ذلك، لم يتم البحث في هذا المجال من الترجمة إلى حد كبير. وتأتي أهمية هذه الدراسة من أنّ ترجمة إرشادات السلامة ليست مهمة سهلة؛ لأنها تتضمن تحديات مختلفة تتعلق بالاختلافات النحوية واللغوية بين اللغتين، ولا سيما مسألة عدم وجود المرادف التقني أو العلمي في اللغة، الهدف، ستناقش هذه الدراسة المشكلات التي قد تحدث أثناء ترجمة التقنية وإيجاد حلول لها وإبراز أهمية المهارات التي يحتاجها المترجمون أثناء ترجمة النصوص التقنية.
الكلمات الافتتاحية: الترجمة التقنية؛ إجراءات السلامة؛ تحديات؛ مهارات.
الكلمات الافتتاحية: الترجمة التقنية؛ إجراءات السلامة؛ تحديات؛ مهارات.
Keywords
الكلمات الافتتاحية: الترجمة التقنية؛ إجراءات