Abstract
This research investigates the determinants of underperformance among students majoring in English in their textual translation skills. It delves into students' viewpoints on translation and emphasizes the influence of instructional methodologies.Moreover,It is restricted to fourth-year students at Al-Noor University College, during the academic year 2022-2023.
To achieve this, a survey is conducted to gain insights from EFL learners concerning the factors contributing to subpar textual translation. A cohort of twenty-five college students is chosen for the investigation. The findings underscore that the principal obstacle to students' challenges is the employed teaching approach, coupled with inadequate time designated for translation exercises. The research underscores the necessity for heightened emphasis on translation education, specifically textual translation, as students recognize it as a potent tool for effectively conveying the culture of the target language, distinct from free and literary translation forms.
To achieve this, a survey is conducted to gain insights from EFL learners concerning the factors contributing to subpar textual translation. A cohort of twenty-five college students is chosen for the investigation. The findings underscore that the principal obstacle to students' challenges is the employed teaching approach, coupled with inadequate time designated for translation exercises. The research underscores the necessity for heightened emphasis on translation education, specifically textual translation, as students recognize it as a potent tool for effectively conveying the culture of the target language, distinct from free and literary translation forms.
Keywords
cultural conveyance
EFL learners
teaching methods
textual translation
translation education.
Abstract
تستقصي هذه الدراسة عوامل الأداء غير المرضي بين الطلاب الذين يدرسون اللغة الإنجليزية في مهارات ترجمة النصوص. تتناول الدراسة وجهات نظر الطلاب حول الترجمة وتؤكد على تأثير منهجيات التدريس. تقتصر الدراسة على طلاب السنة الرابعة في كلية جامعة النور، خلال العام الدراسي 2022-2023.
لتحقيق هذا الهدف، يتم إجراء استبيان للحصول على رؤى من متعلمي اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية بشأن العوامل التي تسهم في ترجمة نصوص بالشكل المطلوب. تم اختيار مجموعة من خمسة وعشرين طالبًا جامعيًا للتحقيق. تسلط النتائج الضوء على أن العقبة الرئيسية أمام تحديات الطلاب هي النهج التعليمي المستخدم، إلى جانب الوقت غير المكفي المخصص لتمارين الترجمة. تسلط الدراسة البحثية الضوء على ضرورة التركيز المتزايد على التعليم الترجمي، وبالتحديد ترجمة النصوص، حيث يشير الطلاب بأنها أداة قوية لنقل ثقافة اللغة المستهدفة بشكل فعال، وذلك بشكل متميز عن أشكال الترجمة الحرة والأدبية.
لتحقيق هذا الهدف، يتم إجراء استبيان للحصول على رؤى من متعلمي اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية بشأن العوامل التي تسهم في ترجمة نصوص بالشكل المطلوب. تم اختيار مجموعة من خمسة وعشرين طالبًا جامعيًا للتحقيق. تسلط النتائج الضوء على أن العقبة الرئيسية أمام تحديات الطلاب هي النهج التعليمي المستخدم، إلى جانب الوقت غير المكفي المخصص لتمارين الترجمة. تسلط الدراسة البحثية الضوء على ضرورة التركيز المتزايد على التعليم الترجمي، وبالتحديد ترجمة النصوص، حيث يشير الطلاب بأنها أداة قوية لنقل ثقافة اللغة المستهدفة بشكل فعال، وذلك بشكل متميز عن أشكال الترجمة الحرة والأدبية.
Keywords
: ترجمة النصوص، متعلمو اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية، مناهج التدريس، التعليم الترجمي، نقل الثقافة