Abstract
The translator`s responsibility is tackled in this research. Whether it is a tortuous or contractual. Firstly, the former will be approached, by examining the translator`s position in some contracts. Also, it is vital to discuss his position to indicate the cases of his negligence for civil accountability. As for the latter, it is necessary to examine the statement of the conditions that must clarify his responsibility. Then, the legal nature of the translator`s relationship with his client should be recognized. This includes the legal nature of the translator's relationship with his client, whether it is a contracting contract, a work contract, or a contract of a special nature. Moreover, this obligation should be analyzed to function a care or to achieve a goal. Finally, the statement of the conclusions reached through the research. And, it is recommended that the Iraqi legislator is the main source of regulating the translation profession with its own legal rules, on the basis of which the responsibility of the translator is determined.
Keywords
Achieving the goal.
contractual Liability
professional responsibility
tack care
Abstract
يتناول هذا البحث بيان مسؤولية المترجم فيما إذا كانت مسؤولية تقصيرية أم تعاقدية، إذ سيتم بحث مسؤولية المترجم فيما إذا كانت تقصيرية أولاً ، وذلك من خلال بحث موقف المترجم في بعض العقود ومناقشة موقفه فيها وبيان حالات تقصير المترجم التي تستدعي مساءلته مدنياً، ثم ننتقل بعد ذلك إلى النوع الآخر للمسؤولية، وهو مسؤولية المترجم العقدية وبيان الشروط الواجب توافرها ليتسنى مساءلة المترجم على ضوئها، ثم نبحث في الطبيعة القانونية لعلاقة المترجم بعميله فيما إذا كانت عقد مقاولة أم عقد عمل أم عقد ذي طبيعة خاصة، وبيان طبيعة التزام المترجم فيما إذا كانت التزام ببذل عناية أم بتحقيق غاية، وصولاً إلى خاتمة هذا البحث ببيان الاستنتاجات التي تم التوصل إليها والتوصيات التي من الممكن أن نوصي بها المشرع العراقي بضرورة تنظيم مهنة الترجمة بقواعد قانونية خاصة بها والتي على أساسها يتم تحديد مسؤولية المترجم
Keywords
المسؤولية العقدية ،المسؤولية التقصيرية ،المسؤ