Abstract
The present study attempts to describe the way Iraqi learners of English produce culture-specific expressions which result in potential miscommunication across cultures. To achieve this aim, the present study gives a theoretical background about different variations of meanings and the reasons of understanding different kinds of meanings which lead to pragmatic failure in addition to exploring the phenomenon of pragmatic failure by giving some definitions, categories, causes as well as showing elaborative examples. Moreover, it sheds the light on applying our knowledge of pragmatic failure on classroom instruction in order to help students to develop their pragmatic competence. The practical part of this study is accomplished by a test given to 40 Iraqi learners of English in the Department of English, College of Education for Human Sciences, University of Basra to elicit their responses when they are put in the situations mentioned in the test.
The findings of the study show that the hypothesized responses, which are of Iraqi culture –specific communicative patterns, received high number of frequency compared to the other responses. Such communicative patterns are likely to cause miscommunication in situations like the ones described in the study. The study conclude that Iraqi learners of English should be made aware of the misuse of such communicative patterns in order to minimize miscommunication in their communicative interaction across cultures
The findings of the study show that the hypothesized responses, which are of Iraqi culture –specific communicative patterns, received high number of frequency compared to the other responses. Such communicative patterns are likely to cause miscommunication in situations like the ones described in the study. The study conclude that Iraqi learners of English should be made aware of the misuse of such communicative patterns in order to minimize miscommunication in their communicative interaction across cultures
Keywords
communication
culture
pragmatic competence
pragmatic failure
Abstract
إن الدراسة الحالية هي بمثابة محاولة لإيضاح كيفية قيام المتعلمين العرب للغة الإنجليزية بإستخدام تعبيرات خاصة بثقافتهم تؤدي إلى خلق سوء تواصل محتمل عبر الثقافات المختلفة. و قد تطلب هذا الهدف المرور عبر مقدمة عامة حول المعنى. و بعد تكريس الجزء الأول لبيان مقدمات الدراسة، فإن الجزء الثاني هو جزءا نظرياً يتضمن ثلاثة أقسام؛الأول منها يناقش التباينات المختلفة للمعاني والأسباب المحتملة لفهم أنواع مختلفة منها ؛ الأمر الذي يؤدي في النهاية إلى الإخفاقات التداولية.
وبشكل أكثر تحديدا، فإن القسم الثاني"الفشل التداولي كمصدر لضعف الإدراك المتبادل" يذهب عميقا في استكشاف هذه الظاهرة من خلال تقديم الخلفية النظرية بما يشتمل على بعض التعاريف والفئات و الأسباب وكذلك يظهر أمثلة مسهبة.
أما القسم الأخير من الجزء النظري فإنه يحاول تسليط الضوء على كيفية تطبيق معرفتنا بخصوص الفشل التداولي على التدريس في الفصول الدراسية من أجل مساعدة الطلاب على تطوير قدراتهم التداولية.
و بخصوص الجزء الثالث فإنه قسما عمليا يقوم الباحث من خلاله بتطبيق نظريته من خلال إختبار معين. تتكون عينة الدراسة من 40 من العراقيين الدارسين للغة الإنجليزية. و من أجل استخلاص البيانات لهذه الدراسة، فقد خضعت عينات الدراسة إلى الإختبار حيث تم تقديم إستبيان يتكون من عدة مواقف حيث إنها تحاكي مواقف حقيقية يمر بها الخاضعون للإختبار و يتوجب عليهم اختيار استجابة من تلك الإستجابات المقدمة أو التعبير بطريقتهم الخاصة في التعامل مع الحالات المذكورة.
و قد أظهرت نتائج الدراسة بأن الاستجابات المفترضة ، و هي الأنماط التواصلية الثقافية العربية الخاصة ، قد تلقت تواتراً عالياً مقارنةً باستجابات أخرى. و من المحتمل أن تتسبب تلك الأنماط التواصلية بسوء التواصل في حالات مشابهة للحالات التي ورد ذكرها في هذه الدراسة.و في النهاية فقد خلصت الدراسة إلى ضرورة جعل متحدثي اللغة الإنجليزية العرب على دراية و وعي بهذه الأنماط التواصلية من أجل تقليل حالات سوء التواصل الحاصل في تفاعلهما التواصلي مع الثقافات المختلفة
وبشكل أكثر تحديدا، فإن القسم الثاني"الفشل التداولي كمصدر لضعف الإدراك المتبادل" يذهب عميقا في استكشاف هذه الظاهرة من خلال تقديم الخلفية النظرية بما يشتمل على بعض التعاريف والفئات و الأسباب وكذلك يظهر أمثلة مسهبة.
أما القسم الأخير من الجزء النظري فإنه يحاول تسليط الضوء على كيفية تطبيق معرفتنا بخصوص الفشل التداولي على التدريس في الفصول الدراسية من أجل مساعدة الطلاب على تطوير قدراتهم التداولية.
و بخصوص الجزء الثالث فإنه قسما عمليا يقوم الباحث من خلاله بتطبيق نظريته من خلال إختبار معين. تتكون عينة الدراسة من 40 من العراقيين الدارسين للغة الإنجليزية. و من أجل استخلاص البيانات لهذه الدراسة، فقد خضعت عينات الدراسة إلى الإختبار حيث تم تقديم إستبيان يتكون من عدة مواقف حيث إنها تحاكي مواقف حقيقية يمر بها الخاضعون للإختبار و يتوجب عليهم اختيار استجابة من تلك الإستجابات المقدمة أو التعبير بطريقتهم الخاصة في التعامل مع الحالات المذكورة.
و قد أظهرت نتائج الدراسة بأن الاستجابات المفترضة ، و هي الأنماط التواصلية الثقافية العربية الخاصة ، قد تلقت تواتراً عالياً مقارنةً باستجابات أخرى. و من المحتمل أن تتسبب تلك الأنماط التواصلية بسوء التواصل في حالات مشابهة للحالات التي ورد ذكرها في هذه الدراسة.و في النهاية فقد خلصت الدراسة إلى ضرورة جعل متحدثي اللغة الإنجليزية العرب على دراية و وعي بهذه الأنماط التواصلية من أجل تقليل حالات سوء التواصل الحاصل في تفاعلهما التواصلي مع الثقافات المختلفة
Keywords
communication
culture
pragmatic competence
pragmatic failure