Abstract
VGhpcyBzdHVkeSBpbnZlc3RpZ2F0ZXMgaG93IG5vcm1hdGl2ZSBlcXVpdmFsZW5jZSBhZmZlY3RzIHRoZSBFbmdsaXNoIHRyYW5zbGF0aW9uIG9mIHRoZSBBcmFiaWMgd29yZCAi2LrYsdmB2KkiKSBnaHVyZmEpIGFjcm9zcyB2YXJpb3VzIHRleHR1YWwgYW5kIGluc3RpdHV0aW9uYWwgY29udGV4dHMuIFdoaWxlIHRoZSB3b3JkIGFwcGVhcnMgc2VtYW50aWNhbGx5IHN0cmFpZ2h0Zm9yd2FyZCwgaXRzIGZ1bmN0aW9uYWwgYW5kIG5vcm1hdGl2ZSBtZWFuaW5ncyBkaWZmZXIgc2lnbmlmaWNhbnRseSBhY3Jvc3MgcmVnaXN0ZXJzLiBVc2luZyBhIGNvcnB1cyBvZiBhZG1pbmlzdHJhdGl2ZSwgaW5zdGl0dXRpb25hbCwgYW5kIHByb2Zlc3Npb25hbCBjb2xsb2NhdGlvbnMgc3VjaCBhcyDYutix2YHYqSDYp9mE2KrYrNin2LHYqdiMINi62LHZgdipINin2YTZhdit2KfZhdmK2YbYjCDYutix2YHYqSDYp9mE2KrYtdmI2YrYsdiMINi62LHZgdipINin2YTYudmF2YTZitin2KrYjCBhbmQgb3RoZXJzLCB0aGUgc3R1ZHkgYW5hbHl6ZXMgdHJhbnNsYXRvcnPigJkgY2hvaWNlcyBhbmQgZXZhbHVhdGVzIHRoZSBjb250ZXh0dWFsIGFkZXF1YWN5IG9mIEVuZ2xpc2ggcmVuZGVyaW5ncyBzdWNoIGFzICJjaGFtYmVyIiwgIm9mZmljZSIsICJkZXBhcnRtZW50IiwgInVuaXQiLCBhbmQgInJvb20iLiBUaGUgZmluZGluZ3MgaW5kaWNhdGUgdGhhdCBsaXRlcmFsIHRyYW5zbGF0aW9ucyBvZnRlbiBmYWlsIHRvIGNvbnZleSB0aGUgaW5zdGl0dXRpb25hbCBub3JtcyBlbWJlZGRlZCBpbiB0aGUgQXJhYmljIHRlcm0sIHdoaWxlIG5vcm1hdGl2ZSBlcXVpdmFsZW5jZSB5aWVsZHMgbW9yZSBhY2N1cmF0ZSBhbmQgY29udGV4dC1zZW5zaXRpdmUgb3V0Y29tZXMu
Keywords
Normative Equivalence; Institutional Terminology; Semantic Shift; Translation Strategies; Lexical Semantics
Abstract
تتناول هذه الدراسة أثر التكافؤ المعياري في ترجمة الكلمة العربية ( غرفة ) الى اللغة الانكليزية عبر سياقات نصية ومؤسسية متنوعة. وعلى الرغم من أن الكلمة تبدو بسيطة دلاليًا، فإن معانيها الوظيفية والمعيارية تختلف بشكل ملحوظ باختلاف السجلات اللغوية . تعتمد الدراسة على مدوّنة لغوية تتضمن تراكيب إدارية ومؤسسية ومهنية مثل: غرفة التجارة، غرفة المحامين، غرفة التصوير، غرفة العمليات، وغيرها، وذلك لتحليل اختيارات المترجمين وتقييم مدى ملاءمة الترجمات الإنجليزية مثل : من حيث السياق .\\"chamber\\" و\\"office\\" و\\"department\\" و\\"unit\\" و\\"room\\". وتُظهر النتائج أن الترجمات الحرفية غالبًا ما تفشل في نقل الأبعاد المعيارية والمؤسسية الكامنة في المصطلح العربي، في حين يحقق التكافؤ المعياري نتائج أكثر دقة وملاءمة للسياق.
Keywords
التكافؤ المعياري؛ المصطلحات المؤسسية؛ التحول الدلالي؛ استراتيجيات الترجمة؛ الدلالة المعجمية